September 10, 2005
Yoko's Healing Room 17
いつの間にか2週間空いてました**; 今日は、前回ご紹介した翻訳講座でしたが、
参加者のレベルが高く、手ごたえのあるレッスンができたので、私も楽しかったです。
<This week’s words>
“Those who are greedy may end up losing what they already have.”
(From “The Greedy Dog” in Aesop’s Fables)
今回は3人応募があり、それぞれコメントがありますので、私は黙っていようと思います。
やはり、もとネタがわかっているというのは、訳を作りやすいかもしれないですね。
まずは、初登場、うさこさん。
* * *
「おひさまワールドで国際交流」を、いつも楽しく読んでいます。
読みながら、私も応募してみようかなー、と思いました。(Thanks!--Yoko)
「食べ過ぎると、いくらおいしいケーキでも、お腹をこわすよ」
ってな感じで・・・。
「○○ホテル」が「ケーキバイキング」やってる!
こんなときこそ、いっぱい食べてもとをとらなきゃ!
と、いつも、食べ過ぎて、おいしかったんだか、どうだか、わからないんですよ。
「食べ放題」の「イチゴ狩り」とか、「ぶどう狩り」とかね。
* * *
は、は、は!わかります。焼肉バイキングとかも、そうじゃない?
食べ過ぎて××吐いたりしたら、まさにこれですよね(失礼!)
お次は、くーるきゃっとさん。今回はオッケーですよ!
* * *
(前回のお答えについて<笑>---Yoko)
私の頭の中にはstrange cat=魔法使いのペットと言う図式が浮かんでいたのです。
(そりゃ黒猫や・・)\:魔法使いを見つけた人は幸せだとか大大誤解をしていたのでした。
英語って、、英語って・・・(T_T) (Never mind!---Yoko)
==訳==
あんまり欲張るとろくな事無いで。
んー、人って、何か得る度何か失いますよね。
何もかも失いたくなくて、自分のものにしていたいとか、独占欲とかは、この話みたいに
結局は何もかもだめにしてしまいます。
そうすると、ストーカー殺人とか、似たようなもんやな〜。greedyだわ、その心が。
* * *
あ、それって言える。ストーカー、怖いですよね。自分の過去をひたすら語る男が危ない、
とかって電車の中吊り広告で見ましたけど・・・。
失ったものの方に執着するタイプなのかしら。だとしたら、欲張りな犬に、
「そして、犬は水に落ちた骨を追いかけて川に飛びこみ、川底に引っかかった骨に
いつまでも食いついていたので、おぼれ死にました」
という、恐ろしいオチをつけて国語の教科書に載せれば、将来のストーカーを少しは
減らせるかも知れませんね。
もっとも、学校の先生が、そういうのを実際の問題に引き合わせて、子ども達に考え
させるような授業をしてくれればですけど。
おお、こわ。
最期は久保山さんです。いつもと順番を変えたのにはワケがあります。
* * *
「二兎追うものは一兎も得ず」
という、日本のことわざと同じ意味合いだと思うのですが…。訳は、
「欲張っていると、結局、手に入れたものまで失ってしまうんだ」
これは欲張ってと言うのとはちょっと違いますが、外で仕事をしていたときに、突然人を
管理する立場の役目がまわってきました。自分の担当の仕事もして、管理の仕事をしてと
いうマルチな仕事の体系になったとき、パニクリました。
アドバイスされたのは、
「自分しかできないことをやれ」
でも、結局自分で抱えてしまって、自分で自分をドロ沼に落としいれてました。世の中、
マルチの仕事をきちんとこなしている人をみると、尊敬しちゃいます。
* * *
実は「二兎追うもの・・・・」というのを書こうと思っていたら、取られてしまいました^o^/
Yokoの手の内を読んだで賞!
もっとも、この犬ってば、持ってたのに無くしてしまったんだから、一兎をも得ず、です。
さらにまぬけですよね。
「つめこみすぎたポケットは、いつか破ける」 by Yoko
私利私欲、充分あるのにまだ足りなくて、もうけることを考えてばかり、バブル以降泥沼に
陥って、結局は命を絶つ人が少なくありませんね。先日なくなった、島屋副社長のことを
新聞で読んでいて、まさにこの言葉を思い浮かべたのでした。
今日は、午前中にはディスカッション・サークルでも教えていたのですが、今日のテーマは
"Stress Management".
今日のテキストからのなぞめいた一言を課題にしておきます。
This week's words:
<Never buy a car you can't push>
これ、ストレスをコントロールするためのアドバイスのひとつなんですが・・・。
参加者のレベルが高く、手ごたえのあるレッスンができたので、私も楽しかったです。
<This week’s words>
“Those who are greedy may end up losing what they already have.”
(From “The Greedy Dog” in Aesop’s Fables)
今回は3人応募があり、それぞれコメントがありますので、私は黙っていようと思います。
やはり、もとネタがわかっているというのは、訳を作りやすいかもしれないですね。
まずは、初登場、うさこさん。
* * *
「おひさまワールドで国際交流」を、いつも楽しく読んでいます。
読みながら、私も応募してみようかなー、と思いました。(Thanks!--Yoko)
「食べ過ぎると、いくらおいしいケーキでも、お腹をこわすよ」
ってな感じで・・・。
「○○ホテル」が「ケーキバイキング」やってる!
こんなときこそ、いっぱい食べてもとをとらなきゃ!
と、いつも、食べ過ぎて、おいしかったんだか、どうだか、わからないんですよ。
「食べ放題」の「イチゴ狩り」とか、「ぶどう狩り」とかね。
* * *
は、は、は!わかります。焼肉バイキングとかも、そうじゃない?
食べ過ぎて××吐いたりしたら、まさにこれですよね(失礼!)
お次は、くーるきゃっとさん。今回はオッケーですよ!
* * *
(前回のお答えについて<笑>---Yoko)
私の頭の中にはstrange cat=魔法使いのペットと言う図式が浮かんでいたのです。
(そりゃ黒猫や・・)\:魔法使いを見つけた人は幸せだとか大大誤解をしていたのでした。
英語って、、英語って・・・(T_T) (Never mind!---Yoko)
==訳==
あんまり欲張るとろくな事無いで。
んー、人って、何か得る度何か失いますよね。
何もかも失いたくなくて、自分のものにしていたいとか、独占欲とかは、この話みたいに
結局は何もかもだめにしてしまいます。
そうすると、ストーカー殺人とか、似たようなもんやな〜。greedyだわ、その心が。
* * *
あ、それって言える。ストーカー、怖いですよね。自分の過去をひたすら語る男が危ない、
とかって電車の中吊り広告で見ましたけど・・・。
失ったものの方に執着するタイプなのかしら。だとしたら、欲張りな犬に、
「そして、犬は水に落ちた骨を追いかけて川に飛びこみ、川底に引っかかった骨に
いつまでも食いついていたので、おぼれ死にました」
という、恐ろしいオチをつけて国語の教科書に載せれば、将来のストーカーを少しは
減らせるかも知れませんね。
もっとも、学校の先生が、そういうのを実際の問題に引き合わせて、子ども達に考え
させるような授業をしてくれればですけど。
おお、こわ。
最期は久保山さんです。いつもと順番を変えたのにはワケがあります。
* * *
「二兎追うものは一兎も得ず」
という、日本のことわざと同じ意味合いだと思うのですが…。訳は、
「欲張っていると、結局、手に入れたものまで失ってしまうんだ」
これは欲張ってと言うのとはちょっと違いますが、外で仕事をしていたときに、突然人を
管理する立場の役目がまわってきました。自分の担当の仕事もして、管理の仕事をしてと
いうマルチな仕事の体系になったとき、パニクリました。
アドバイスされたのは、
「自分しかできないことをやれ」
でも、結局自分で抱えてしまって、自分で自分をドロ沼に落としいれてました。世の中、
マルチの仕事をきちんとこなしている人をみると、尊敬しちゃいます。
* * *
実は「二兎追うもの・・・・」というのを書こうと思っていたら、取られてしまいました^o^/
Yokoの手の内を読んだで賞!
もっとも、この犬ってば、持ってたのに無くしてしまったんだから、一兎をも得ず、です。
さらにまぬけですよね。
「つめこみすぎたポケットは、いつか破ける」 by Yoko
私利私欲、充分あるのにまだ足りなくて、もうけることを考えてばかり、バブル以降泥沼に
陥って、結局は命を絶つ人が少なくありませんね。先日なくなった、島屋副社長のことを
新聞で読んでいて、まさにこの言葉を思い浮かべたのでした。
今日は、午前中にはディスカッション・サークルでも教えていたのですが、今日のテーマは
"Stress Management".
今日のテキストからのなぞめいた一言を課題にしておきます。
This week's words:
<Never buy a car you can't push>
これ、ストレスをコントロールするためのアドバイスのひとつなんですが・・・。
トラックバックURL
この記事へのコメント
1. Posted by ネコ September 10, 2005 23:53
こんにちは。お久しぶりです。mixiを久しぶりに覗いてみたら、yokoさんのページが進化していたのでびっくりしました。
ほんと、日々前進しているそのパワーには脱帽です。
<Never buy a car you can't push>
私は英語は素人なんでまったく分からないのですけど
「自分の手に負えないヤマには手を出すな」
って感じ?ホントの所どんな意味なんでしょう?
答えを楽しみにしてます。
ほんと、日々前進しているそのパワーには脱帽です。
<Never buy a car you can't push>
私は英語は素人なんでまったく分からないのですけど
「自分の手に負えないヤマには手を出すな」
って感じ?ホントの所どんな意味なんでしょう?
答えを楽しみにしてます。
2. Posted by Yoko September 11, 2005 10:08
ネコさん、ほんとにお久しぶりです!お元気そうでなによりです。
訳文のご提出ありがとうございます!
これ、ほんとにナゾの言葉で、英語うんぬんより、アイディアをとらえられるか
どうか、って感じですね。実は私もまだ悩んでます(笑)。
答えは1週間先か十日先か・・・お楽しみに!
訳文のご提出ありがとうございます!
これ、ほんとにナゾの言葉で、英語うんぬんより、アイディアをとらえられるか
どうか、って感じですね。実は私もまだ悩んでます(笑)。
答えは1週間先か十日先か・・・お楽しみに!